Chat !        Rules        Help        Forum        Blog        Contact us

Forum
FAQFAQ    SearchSearch  MemberlistMemberlist
UsergroupsUsergroups  ProfileProfile
Log in to check your private messagesLog in to check your private messages
Log inLog in   RegisterRegister
 

Forum

Qui pourrait m'aider a traduir trois phrases?

 
Post new topic   Reply to topic    French Chat Forum Index -> Langue française
View previous topic : View next topic  
Author Message
otar
Graine d'académicien
Graine d'académicien


Joined: 06 May 2011
Posts: 29

georgia.gif
PostPosted: Tue 17 May 2011 12:57    Post subject: Qui pourrait m'aider a traduir trois phrases?  Reply with quote

Bonjour a tous,

je suis en train de traduir le traite de Daniel Serruys ou j'ai rencontre des abreviations et deux mots dont je ne peux pas trouver le sens nul part. Les voila(Faites pas attention aux mots latins; je vais mettre en rouge les champs incomprehensibles):

1. Le Vaticano-Columnensis(Vaticanus 2200, Columnensis 39) est un bombycin qui se compose de 3 ff. de garde pap. + 491 pages bombycin +1 fol. de garde pap. Dimensions: 0.262x148.

(fol. - c'est le folio)

2. Le premier cahier, sur onglets, est un trinion

3. Le Vaticano-Columnensis est un manuscrit celebre a juste titre. Il fut la source de l'edition de la Patrum Doctrina et fournit encore quelques Analecta au Cardinal Pitra.

au Cardinal Pitra.- cela ne veux pas dire que ces Analecta(recueils) appartenaient a ce Cardinal. Donc comment dechifrer ce passage?

Merci d'avance
Back to top
View user's profile Send private message
Sandrine2
Animateur du tchat
Animateur du tchat


Joined: 09 Mar 2006
Posts: 440

eufr.gif
PostPosted: Wed 18 May 2011 19:44    Post subject:  Reply with quote

Bonjour Otar !

J'avoue que tes questions m'ont beaucoup intriguée et que j'ai mis à contribution mes dictionnaires !!
Voici ce que je peux répondre à tes questions :

- Un bombycin est, selon mon dictionaire, un morceau de soie. Comme tu le sais, la soie est fabriquée par des papillons appelés bombyx. Or, les bombycins sont fabriqués (curieusement) par d'autres papillons. Ceci indique donc la matière sur laquelle ont été écrits, peut-être, les ouvrages qui t'intéressent.
- 3 ff = 3 "folio" on double la lettre quand on a plusieurs "folio" je pense
- garde pap. ressemble au terme "page de garde" qui désigne les premières pages d'un recueil, mais cela n'est qu'une supposition...
- je n'ai trouvé nulle part le mot "trinion"
- pour ce qui est de "fournir qqs Analecta au cardinal Pitra", je pense que cela signifie que le manuscrit dont tu parles a permis au Cardinal Pitra (qui fut le bibliothécaire du Vatican) d'augmenter le nombre d'ouvrages contenus dans sa bibliothèque

Voilà, j'espère avoir pu t'aider, bon courage et merci pour ce qui fut pour moi des énigmes à résoudre Wink

Sandrine
_________________
Carpe Diem !!
Back to top
View user's profile Send private message
otar
Graine d'académicien
Graine d'académicien


Joined: 06 May 2011
Posts: 29

georgia.gif
PostPosted: Fri 20 May 2011 10:58    Post subject:  Reply with quote

Sandrine, merci pour ta reponse si vive et enthousiaste qui m'a aide bien a comprendre de choses, merci beaucoup.

Apres comme je l'ai appris c'est termes paleographiques. Tu avais raison, on double la lettre quand on a plusieurs folios et je pense que cela doit etre regle generalle d'abreviations(qu'en penses tu?). Comme on m'a dit "le trinion" est un cahier qui se compose de trois feuillets(papier plie formant une feuille double). Avec ces cahiers on constituait des livres. D'apres les traditions differantes les nombres de feuillets dans les cahiers etaient differants. Par ex. les georgiens utilisaient 8 feuillets, syriens-6(plus frequament) d'ou le termes suivants: senion(6), quaternion(4), quinion(5), trinion(3).

Bombycin-espece de papier arabe(en general oriental)

...Et oui, le cardinal, c'est comme tu l'a dit

Merci beaucoup sandrine.J'essayerai de poser des questions interessantes
et ta reponse m'y encourage
Back to top
View user's profile Send private message
otar
Graine d'académicien
Graine d'académicien


Joined: 06 May 2011
Posts: 29

georgia.gif
PostPosted: Fri 20 May 2011 13:07    Post subject:  Reply with quote

Voila une phrase encore Confused

Sur le premier folio du manuscrit, on lit la note:"Paraphe au desir de l'arrest du 5 Juillet 1763. Mensil.", ce qui est bien la preuve que le manuscrit a appartenu a la bibliotheque de Clermont et qu'il a passe regulierement dans la bibliotheque Meerman.
Back to top
View user's profile Send private message
Sandrine2
Animateur du tchat
Animateur du tchat


Joined: 09 Mar 2006
Posts: 440

eufr.gif
PostPosted: Fri 20 May 2011 19:05    Post subject:  Reply with quote

Bonjour Otar,
Merci pour ta gentille réponse, c'est toujours plaisant de voir des gens répondre aussi poliment !

Quote:
Sur le premier folio du manuscrit, on lit la note:"Paraphe au desir de l'arrest du 5 Juillet 1763. Mensil.", ce qui est bien la preuve que le manuscrit a appartenu a la bibliotheque de Clermont et qu'il a passe regulierement dans la bibliotheque Meerman.


"Paraphe" signifie signature
"arrest" est l'ancien mot pour "arrêt" (les accents circonflexes d'aujourd'hui remplacent en fait les "s" anciens) qui désigne un texte de loi
"au désir de" est une formule ancienne que je n'avais encore jamais vue, mais qui doit signifier "validant
-> On peut donc globalement traduire "Signature validant l'arrêt du 5 juillet 1763", "Mesnil" représentant le nom de la personne ayant signé.

Ta phrase suivante veut certainement dire que l'arrêt précédent et ce qu'il contient sont la preuve que le manuscrit était la propriété de la bibliothèque de Clermont et "est passé" par une autre bilbiothèque, celle appelée Meerman.

J'avoue que je suis très curieuse de savoir ce que tu étudies précisément. Fais-tu des études d'Histoire ? Dans quel pays ?
Merci de m'en apprendre plus !
A bientôt,
Sand
_________________
Carpe Diem !!
Back to top
View user's profile Send private message
otar
Graine d'académicien
Graine d'académicien


Joined: 06 May 2011
Posts: 29

georgia.gif
PostPosted: Mon 23 May 2011 11:39    Post subject:  Reply with quote

Bonjour Sandrine,
Mon ami, le docteur de sciences philologiques, bizantologue fait les recherches autour un manuscrit qui s'appele "Hodegos"(si je ne me trompe pas). Nous sommes georgiens(j'ai indique le drapeau de Grece car j'aime pas indiquer l'information detaillee). Il m'a demande de traduir un traite francais qui peut avoir relation avec ses recherches. Moi etant francophone j'ai l'accepte avec plaisir. Je dois avouer que c'est interessant.

Comme je n'ai pas compris bien ton explication je te demande de recomnenter cette phrase s'il te plais Sandrine:

Quote:
Ta phrase suivante veut certainement dire que l'arrêt précédent et ce qu'il contient sont la preuve que le manuscrit était la propriété de la bibliothèque de Clermont et "est passé" par une autre bilbiothèque, celle appelée Meerman.


1. Dans ce contexte je ne comprends pas le sens du mots "arret". Il a plusierus definitions mais aucune entre eux ne corresponde pas a ce contexte.

2. Puis: "...ce qui est bien la preuve que le manuscrit a appartenu a la bibliotheque de Clermont et qu'il a passe regulierement dans la bibliotheque Meerman." dans ce passage(comme je comprends) on parle que le manuscrit etait en Clermont et puis il (ce manuscrit) a ete passe dans la bibiotheque Meerman. Si je n'en suis pas sur, la cause est suivante: "...qu'il a passe regulierement dans la bibliotheque Meerman." -L'emploie du verbe "avoir" en passe compose fait penser que l'acte de passage s'est produit une seul fois. Mais on emploit le mot "regulierement" ce qui devient la cause de me perdre. Si l'on passait ce manuscrit regulierement d'un bibliotheque a l'autre, l'auteur du traite devait employer l'imparfait pas le passe compose et la reformulation de la phrase serrait suivante:qu'on passait regulierement dans la bibliotheque Meerman . Mais ici il est au contraire.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    French Chat Forum Index -> Langue française All times are GMT + 1 Hour
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group